国际华语教研论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: hsinsc
收起左侧

信世昌 -- 國別化教材的問題

  [复制链接]
发表于 2022-1-5 22:22:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 張曼香 于 2022-1-6 19:13 编辑

為了泰國人編輯教材,如果內容關於導遊、旅館是有些看過。但是整個教材介紹泰國的一些特色是很少見。
比較偏向給泰國人編輯中文教材,泰國的教材是由泰國教育部和Higher Education Press (HEP)一起編輯的教材裡面有泰文註解《體驗漢語》專門給私立學校使用,還有泰國有名的老師特別編輯給泰國學生《实用汉语》但是只專門給曼谷地區。大部分使用中國大陸編輯的教材,並沒有泰文的註解而且對泰國學生很難理解。我有問過同學(目前當華語老師)是他們自己找資料來進行教學,沒有固定的教材。學校也沒有提供任何教材。
因為大部分都是以中國大陸,所有內容就圍繞中國,並沒有台灣、香港、新加坡、澳門等內容。在文化上也注重在北京,不管是天氣、地點相當於泰國只談到曼谷一模一樣。其他也沒有特別講到泰國的特色,像我提到的只講到泰國曼谷或是食物上只有綠咖喱、酸辣湯之類的。所以外國人只認為泰國的食物就是這些了。教材缺文化方面,如果教師不講解學生也不會注意。如果能納入其他華語地區的文化,讓泰國學生更加了解,不是單一學習生詞,語法這方面。學生會更有興趣關注自己的國家文化和目的語的國家文化。我見過的教材內容基本上都是日常的生活,去郵局,去銀行都有可是在修理東西或材料的部分我認為也很重要。像老師提過,很少遇到工業方面的教材,以我個人經驗要陪陸幹買材料來修理,他需要的材料只能透過照片才能了解他需要的工具。當時覺得非常困難東西壞掉,不可能每次都要買新的,很少遇到修理東西的生詞和內容。



回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-5 22:42:57 | 显示全部楼层
可能目前為止很多國家並沒有國別化的教材,但我認為發展國別化的教材要取決於族群和那個國家對於華語的需求量和未來的趨勢預計發展的必要性。
而在設計國別型教材的時候我認為很重要的是跨文化的對比,輸出語言的同時,以側面的角度輸出華語地區的文化特殊性(旅遊:例如台灣有200多座山,是很多地方所沒有的,很多外國旅客為了爬山特地到台灣),借著文化的輸出讓學生對於學習華語更感興趣。另外,我覺得很重要的是考慮目標群體的學習目的,往深入的方向去發展。舒兆民老師在華語文教材編寫實務中提到海外出版的教材,以成人學習者編寫的居多,也有商用華語。但針對特定技能和專業知識的教材目前還是較少。我覺得這部分我們應該要詳細進行需要分析,因為現在全球互相合作的關係,在經濟、工業、人材流動等部分都有更緊密的合作,例如:台灣人口老化的關係對於移工、看護的需求越來越高。目前搜尋到郭秦榕(2020),印尼看護工在台的華語學習探究中,發現很多看護要得到顧主的批准才能上課,而很多時候可能無法出席上課。在需求分析中提到很多移工除了工作上的華語也想學生活上的華語(可能是因為需要長期在台灣生活),但目前為上對於看護教材的設計還並不是很完善(專業知識只有特定的對話情境練習等)。所以我覺得為了讓他們盡快適應在台的生活和工作上的壓力,如果能在受聘來台前在母國已經接受過針對性的華語訓練會有很大的助益。
還有,我覺得國別型教材應該要針對該國家普遍出現的(不得不處理、可能影響溝通的)偏誤進行針對性的編寫處理。例如,香港雖然已出版了很多普通話的教材,但多數教材都只是給小學生,對於糾音的教材可以說是很少,也可能只說明單音容易犯的錯誤,對於句子和篇章的口說並沒有作處理。
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-5 22:58:01 | 显示全部楼层
年齡年齡層較低的,考量到個人信息的表達,與生活場景的實用性,與認識跨文化的背景(或用故事或用視頻或將跨國人物置入課文對話背景討論),也可以用章回小說的方式,每課的最後當作補充教材訓練閱讀能力。

而成人的教材則著重在語言溝通的功能性,因此情境式的段落閱讀和輸出練習的設計(情境式問題,這時候應該怎麼做?),都是必要的。另外對於中華文化的認識,也是必要置入的,這裡的文化不是說傳統功夫或是什麼的,而是能用親身經歷,第一視角式的認識目標語文化,設計與母語文化的對比,陳述、比較、探討如果自己也是那個角色,會怎麼做?與對比以後隨之而來的輸出練習。

而不論年紀內容的幽默性、真實性都需考量,因此大量豐富的真實語料 (網路來源),或是給予課外探索的平台,如僑委會的僑教雙週刊,台灣bar等有趣的媒材,用內容吸引學生接觸。
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-5 23:09:53 | 显示全部楼层

提到仍有發展空間的國別型教材,我當下想到的是大學時期班上的緬甸華僑針對當地華僑學校的概況與教材進行介紹。因為緬甸當地的華僑仍會希望學習繁體字,所以引進的是台灣出版的教材(引進國語課本而非華語課本。出版社多為康軒、南一、翰林)。這些台灣出版的國語教材並非為二語學生設計,此外課本中的許多主題也都比較在地化,因此身在緬甸的學生難以產生經驗連結。
我認為語言教材中的內容是否能幫助學生的生活、工作、興趣是最為重要的。因此需求分析很重要,有的時候難以用單一國別概括所有學習者的需求。
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-5 23:41:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 WangYiHsiang 于 2022-1-6 15:47 编辑

就我所知,目前大多數的國家都仍缺乏國別型教材,英語系國家因英語是較大宗的語言所以選擇性仍較他國的多,但我想仍有調整的空間。國別化教材除了內容和生詞的解釋須貼合當地外,使用情境、舉例和教材編排方式都是需要考量的,因為不同國籍的學習者都有不同的學習需求、學習風格與策略,教材定需根據這些因素去發想設計。另在出版社的角度來看,或許以電子版出版的形式,可較節省出版成本。國別化教材的出版跟推廣起初設計編排成本肯定會較高,因為需根據不同國家的狀況去調整,也需要當地第一線教學授課的教師給予適當建議。不同專業領域的教材也是較為缺少的,所以也需與相關專業的人士共同研發教材。
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-6 02:13:50 | 显示全部楼层
國別化教材的發展一定非常重要,是符合社會發展趨勢的。但是在人口數少,經濟不發達的地區一定比較缺乏國別化的中文教材。在設計國別化教材的過程中,除了要考慮到兩國原本語言之間的差異性,同時還要兼顧兩國文化之間的差異性。包括教材編輯出來以後教材的適用度和使用範圍。在設計教材的過程中,對名詞的解釋一定是最為簡單的,關於對動詞、形容詞的解釋就要通過比較兩國語言的差異,再得出相應的教材編輯方法。

部分對文化的解釋,也可以加深不同語言使用者之間的對中文的理解。並非以傳播文化為目的,只是在教學過程中加入文化的部分可以加深印象,活化語言。

對於不同的國家而言,學習中文的目的不盡相同。按照國別來對教材進行分類,也可以根據不同國家之間的關係,看不同國家的人學習的目的來編輯教材。比如某些發達國家,學習中文的目的或是是為了打開華語市場,進行生意上的往來;而某些欠發達地區,學習中文的目的可能是處於一帶一路上的國家,學習華語是為了尋求幫助。所以也可以根據不同的目的和國家主要希望的發展方向來編輯國別化的教材。
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-6 07:45:14 | 显示全部楼层
我認為國別化教材與一般教材最大的差異在於此教材是在量身打造、多方考量之下所策畫出來的教材,不同於以往的通用性質,國別化教材更具針對性與實用性。

而其中需考慮國家性情、思維方法、學習態度、多元性、價值觀以及語言差距,並且此部分需透過大量且詳細的需求分析才能得到最貼近現實的參考資料。

國別化教材的受益者不僅是學習者,對於教學者來說也很重要,經過精心設計的國別化教材能些許引導教師的教學方法,讓教師能更好的帶領學生學習,在同樣時間內達到最高效益。

雖說單以國家劃分學生類型或許太過簡單,但其實文化對人們的影響超乎想像的深刻,尤其當某種想法或物品符合該國人的價值觀時,人們對其接受度是必定會上升的,若教材兼顧目標語國家文化及學習者國家文化,那是最理想的了!
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-7 01:22:32 | 显示全部楼层
國別化教材是目前華語教學中十分重視的一部份,有好的國別化教材能夠幫助不同地區不同的學習者和教師,在學習和教學上達到更好的學習成效。
隨著教學對象不同,教學地區不同,每個國家的文化,習慣,教學需求都不一樣,因此應該依照每個地去的需球來設計一套屬於他們的國別化教材。
所以國別化教材編寫原則應該著重在當地的人文風俗,貼近生活的語境,和那個地區的課綱融合、調適。在文化的部分,如是給外國人學習的教材,應著重在跨文化交流的部分,反之,如果是華裔子弟,則可著重在一些華人文化的介紹與傳承。
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-7 20:21:12 | 显示全部楼层
谈几个个人看法。
1.“区域性教材”可能更为准确。对某些只在单个国家使用的及教材,用“国别化”比较合适,如在日本、韩国或者面向日本、韩国母语者的中文教材。
但是,英语区、西班牙语区、法语区、阿拉伯语区、俄语区的教材,大多不一定定位于一个具体国家。
2.区域性教材,可以是不同层次的。全面彻底的区域性教材固然对学习会更有效。但是,有时难以一下子做到,可以跟“普适教材”结合适用。如:普适教材+区域性练习;普适教材+区域性教师用书;普适教材+区域性辅助教材;等等。
3. 上一点提到的,也可以是 区域性教材编写的一个步骤。做好了区域性辅助教材、练习教材、教师用书之后,就可以进一步研发全面的区域性教材。
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-7 23:24:23 | 显示全部楼层
附件是我2014年在《国际汉语教学研究》上发的文章《汉语教材需要本土化吗?》,请指正!

汉语教材需要本土化吗_周小兵.pdf

213.75 KB, 下载次数: 0

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

全球华语教研百人会

GMT-8, 2024-5-12 02:22

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表